Page 1 of 1
Transifex Releases :: Phoca Guestbook
Posted: 05 Oct 2013, 09:27
by ep98
Re: Transifex Releases :: Phoca Guestbook
Posted: 05 Oct 2013, 13:35
by Jan
Hi, thank you, Jan
Re: Transifex Releases :: Phoca Guestbook
Posted: 10 Jul 2015, 09:17
by ep98
From German translation team comes a suggestion to change one string to another
regarding "Send Email"
[quote]
"Email notification" would sound better and make translation fit better.
by Thomasinho, 5 days ago
[/quote]
Re: Transifex Releases :: Phoca Guestbook
Posted: 10 Jul 2015, 09:35
by ep98
Re: Transifex Releases :: Phoca Guestbook
Posted: 10 Jul 2015, 09:40
by ep98
Re: Transifex Releases :: Phoca Guestbook
Posted: 10 Jul 2015, 19:57
by Thomasinho
Hi, I'm Thomas, the german translator of Phoca Guestbook. ep98 sent me to this place instead of "creating" issues on Transifex, so here are my notes:
1. Renaming of "Send Email" to "email notification". (1x J2.5, 1x J3.0) This would make it more clear which email it is and so it doesn't sound like a "to do", because you just choose the receiver instead of sending directly a mail.
2. Is it allowed to change the 2 copyright strings: author and the website link? And if yes, should the old german copyrights be kept?
3. Typo (1x J3.0): "HN Captcha Backgroud"
4. Typo (1x J2.5, 1x J3.0): "Sends all data of a new geustbook entry to the Akismet Webservice to check for possible spam"
5. Typo (1x J3.0): "Sends all data of a new geustbook entry to the Mollom Webservice to check for possible spam"
6. Copy/Paste error ("edit" is not needed) (1x J3.0): "Group can edit publish/unpublish posts"
7. Copy/Paste error ("reply/comment" is not needed) (1x J3.0): "Group can delete reply/comment items"
8. Typo (1x J3.0): "ACS" is the abbreviation for "Ascending" and should be "ASC".
Re: Transifex Releases :: Phoca Guestbook
Posted: 11 Jul 2015, 14:24
by Jan
Hi, see the german translation of Phoca Guestbook:
http://www.reisefotografien.eu/download ... komponente
As you can see the code:
Code: Select all
; For Translaters - set your own data here
COM_PHOCAGUESTBOOK_TRANSLATION="Übersetzung"
COM_PHOCAGUESTBOOK_TRANSLATION_LANGUAGE_TAG="Deutsch"
COM_PHOCAGUESTBOOK_TRANSLATER="Benno Mathias"
COM_PHOCAGUESTBOOK_TRANSLATION_SUPPORT_URL="<a href="_QQ_"http://www.reisefotografien.eu/"_QQ_" target="_QQ_"_blank"_QQ_">http://www.reisefotografien.eu</a>"
; End Translaters section - - - - - - - -
This part is a part for translaters so every translator can paste her/his own data
Regarding german translation, I would say, you should contact Benno to communicate the translation
And thank you for the typo and other errors, I will fix them in next relase, thank you very much.
Jan
Re: Transifex Releases :: Phoca Guestbook
Posted: 18 Jul 2015, 14:27
by Thomasinho
I found another typo:
Key:COM_PHOCAGUESTBOOK_FIELD_FORM_STYLE_DESC
String: Select the syle form the form
It must be: "Select the style for the form" or "Select the form style".
Greetings
Re: Transifex Releases :: Phoca Guestbook
Posted: 21 Jul 2015, 15:18
by Jan
Thank you, Jan