Transifex Releases :: Phoca Guestbook

Translations - translations for Phoca extensions
User avatar
ep98
Phoca Professional
Phoca Professional
Posts: 163
Joined: 12 May 2008, 12:00
Contact:

Transifex Releases :: Phoca Guestbook

Post by ep98 »

User avatar
Jan
Phoca Hero
Phoca Hero
Posts: 48402
Joined: 10 Nov 2007, 18:23
Location: Czech Republic
Contact:

Re: Transifex Releases :: Phoca Guestbook

Post by Jan »

Hi, thank you, Jan
If you find Phoca extensions useful, please support the project
User avatar
ep98
Phoca Professional
Phoca Professional
Posts: 163
Joined: 12 May 2008, 12:00
Contact:

Re: Transifex Releases :: Phoca Guestbook

Post by ep98 »

From German translation team comes a suggestion to change one string to another

regarding "Send Email"
[quote]
"Email notification" would sound better and make translation fit better.
by Thomasinho, 5 days ago
[/quote]
May The Source Be With You !
User avatar
ep98
Phoca Professional
Phoca Professional
Posts: 163
Joined: 12 May 2008, 12:00
Contact:

Re: Transifex Releases :: Phoca Guestbook

Post by ep98 »

May The Source Be With You !
User avatar
ep98
Phoca Professional
Phoca Professional
Posts: 163
Joined: 12 May 2008, 12:00
Contact:

Re: Transifex Releases :: Phoca Guestbook

Post by ep98 »

May The Source Be With You !
Thomasinho

Re: Transifex Releases :: Phoca Guestbook

Post by Thomasinho »

Hi, I'm Thomas, the german translator of Phoca Guestbook. ep98 sent me to this place instead of "creating" issues on Transifex, so here are my notes:

1. Renaming of "Send Email" to "email notification". (1x J2.5, 1x J3.0) This would make it more clear which email it is and so it doesn't sound like a "to do", because you just choose the receiver instead of sending directly a mail.

2. Is it allowed to change the 2 copyright strings: author and the website link? And if yes, should the old german copyrights be kept?

3. Typo (1x J3.0): "HN Captcha Backgroud"

4. Typo (1x J2.5, 1x J3.0): "Sends all data of a new geustbook entry to the Akismet Webservice to check for possible spam"

5. Typo (1x J3.0): "Sends all data of a new geustbook entry to the Mollom Webservice to check for possible spam"

6. Copy/Paste error ("edit" is not needed) (1x J3.0): "Group can edit publish/unpublish posts"

7. Copy/Paste error ("reply/comment" is not needed) (1x J3.0): "Group can delete reply/comment items"

8. Typo (1x J3.0): "ACS" is the abbreviation for "Ascending" and should be "ASC".
User avatar
Jan
Phoca Hero
Phoca Hero
Posts: 48402
Joined: 10 Nov 2007, 18:23
Location: Czech Republic
Contact:

Re: Transifex Releases :: Phoca Guestbook

Post by Jan »

Hi, see the german translation of Phoca Guestbook:

http://www.reisefotografien.eu/download ... komponente

As you can see the code:

Code: Select all

; For Translaters - set your own data here
COM_PHOCAGUESTBOOK_TRANSLATION="Übersetzung"
COM_PHOCAGUESTBOOK_TRANSLATION_LANGUAGE_TAG="Deutsch"
COM_PHOCAGUESTBOOK_TRANSLATER="Benno Mathias"
COM_PHOCAGUESTBOOK_TRANSLATION_SUPPORT_URL="<a href="_QQ_"http://www.reisefotografien.eu/"_QQ_" target="_QQ_"_blank"_QQ_">http://www.reisefotografien.eu</a>"
; End Translaters section - - - - - - - -
This part is a part for translaters so every translator can paste her/his own data

Regarding german translation, I would say, you should contact Benno to communicate the translation :idea:

And thank you for the typo and other errors, I will fix them in next relase, thank you very much.
Jan
If you find Phoca extensions useful, please support the project
Thomasinho

Re: Transifex Releases :: Phoca Guestbook

Post by Thomasinho »

I found another typo:

Key:COM_PHOCAGUESTBOOK_FIELD_FORM_STYLE_DESC
String: Select the syle form the form

It must be: "Select the style for the form" or "Select the form style".

Greetings
User avatar
Jan
Phoca Hero
Phoca Hero
Posts: 48402
Joined: 10 Nov 2007, 18:23
Location: Czech Republic
Contact:

Re: Transifex Releases :: Phoca Guestbook

Post by Jan »

Thank you, Jan
If you find Phoca extensions useful, please support the project
Post Reply